Yabacı diziler ülkemizde büyük bir ilgi ile takip ediliyor. Türkiye’de yabancı diziler pek çok platform ve uygulama aracılığı ile izlenebiliyor. Yabancı dizi izleyicileri uygulamalar üzerinden erişemedikleri, ülkemizde mevcut olmayan platformlar üzerinden yayınlanan dizilere ise internet üzerinden yabancı dizi yayını yapan sitelerden erişim sağlıyor. Tüm dünya çapında izlenen popüler yabancı dizilere talep oldukça yoğun. Farklı dillerde yayınlanan yabancı diziler, Türk izleyiciler tarafından büyük bir çoğunlukla Türkçe altyazılı olarak izleniyor. Durum böyle olunca, yabancı dizilerin çevirmenlik nasıl yapıldığı, bu çevirilerin ücretlendirilmesine kadar pek çok detay merak konusu haline geliyor.
Yabancı Dizi Çeviri Ücretleri Nedir?
Yabancı dizi çevirmenlerinin ücretleri büyük ölçüde farklılıklar gösterir. Çevirmenler, çevirdikleri dizinin veya filmin dakikası üzerinden ücretlendirme yaparlar. Ücrete etki eden iki farklı değişken vardır. Bunlardan ilki dil kombinasyonudur. Buna ek olarak çevirinin kaynak dilden hedef dile veya hedef dilden kaynak dile yapılması çevirinin ücretlendirilmesini değiştirir. Örnek olarak; Türkçeden İngilizceye yapılan bir yabancı dizi altyazı çevirisi, İngilizceden Türkçeye yapılan bir çeviriden daha fazla ücret alır. İkinci değişken ve en önemlisi çalışılan firmadır. Bir medya şirketinin tam zamanlı yabancı dizi çevirmeni olabilir veya yabancı film ve dizi sitelerinin serbest zamanlı çevirmenlerinden olabilirsiniz. Çalışılan firmaya göre alınan ve talep edilen ücretler büyük ölçüde değişiklik göstermektedir.
Yabancı Dizi Çevirisi Nasıl Yapılır?
Altyazı çevirisi genel olarak göstergesel, metinsel-dilsel ve teknik olmak üzere üç temel unsur altında şekillenmektedir. Göstergesel kısımda, kanallardan gelmekte olan metne yazılı bir görsel kanal eklenir. Söz konusu kanal dizinin göstergesel bütünlüğü ile uyumlu olmak durumundadır. Dilsel-metinsel aşamada ise, zamana bağlı olarak kısıtlamalar, altyazının yazım biçimi ve noktalama işaretleri bulunmaktadır. Teknik özellikler kapsamında eşleştirme, spot ve şablonların üretimleri yabancı dizi altyazı çevirisinde temel nitelikler olarak kabul edilir. Tercümesi yapılacak yabancı dizilerde ilk olarak çevrilecek metin, senaryo şeklinde tercümana ulaştırılır. Bu senaryolardan hemen hepsinde karakterin ismine karşılık gelecek biçimde konuşma metinleri vardır. Bu metinlerin kenarlarında ‘’zaman kodu’’ denilen kodlar bulunur. Bu kodlara göre hangi karakterin kaçıncı dakikada konuşması gerektiği görülür. Zaman kodlarını çevrilen metne doğru yerleştirmek son derece büyük önem taşır.
Yabancı Dizi Nasıl İndirilir?
Yabancı dizi severler, her daim internete ya da uygulamaya bağlanamayabiliyorlar. Özellikle uzun yolculuklarda ya da internet bağlantısının olmadığı alanlarda yabancı dizi izlemek sıkıntılı bir süreç haline gelebiliyor. Bunu sürekli deneyimleyen yabancı dizi izleyicileri de severek takip ettikleri dizileri telefon, tablet ve bilgisayarlarına indirmenin yollarını arıyorlar. İzlediğiniz yabancı diziyi Netflix gibi uygulamaların ‘’indir’’ seçeneğinden indirebilir, istediğiniz an internet bağlantısı olmadan yabancı dizilere erişim sağlayabilirsiniz. Uygulama dışı yabancı dizi yayınlayan internet sitelerinden indirme işlemi yapacaksanız, bunun için dizinin yer aldığı linki kopyalayarak indirme işlemi yapabileceğiniz ücretsiz internet siteleri bulunuyor. Bu sitelere ücretsiz olarak arama motoru optimizasyonu üzerinden erişebilirsiniz. Bunun dışında diziyi izlediğiniz resmi sitenin bölümleri indirme seçeneği varsa, direkt olarak site üzerinden indirme işlemini gerçekleştirebilirsiniz.